Originaire du Cambodge, Thany a elle aussi connu les difficultés de préparation avant l’installation en France. Les démarches administratives, souvent longues et complexes, lui ont semblé décourageantes au début. Heureusement, son époux a pris en charge la majorité des procédures, lui permettant de se concentrer sur leur famille et leur adaptation.
Ce vécu commun a été le déclic. Ensemble, ils ont constaté que beaucoup d’autres vivent les mêmes doutes, les mêmes incompréhensions. C’est de ce constat qu’est née l’idée de créer ce livre : pour structurer, expliquer, et surtout partager.
Thany apporte au projet son regard féminin, patient et chaleureux. Elle veille à ce que chaque page parle simplement, sans jargon, et donne confiance à ceux qui débutent leur vie en France.
Pour elle, ce livre est un acte de solidarité : transmettre ce qu’ils ont appris, pour que d’autres puissent avancer plus sereinement et mieux comprendre la culture française.
EN
Originally from Cambodia, Thany also experienced the challenges of preparing to move to France. The administrative procedures, often long and complicated, seemed discouraging at first. Fortunately, her husband handled most of the paperwork, allowing her to focus on their family and settling in. This shared experience was the trigger. Together, they realized that many others go through the same doubts and misunderstandings. It was from this observation that the idea of creating this book was born: to organize, explain, and above all, share.Thany brings her feminine, patient, and warm perspective to the project. She makes sure each page is easy to understand, free of jargon, and gives confidence to those starting their lives in France.For her, this book is an act of solidarity: passing on what they have learned so others can move forward more calmly and better understand French culture.
Né en France de parents cambodgiens arrivés avant la guerre, Richard Vy n’a pas grandi dans la transmission des traditions khmères. Ses parents, travailleurs et discrets, ont surtout cherché à survivre et à s’intégrer.
Avec le temps, il a ressenti le besoin de reconstruire cette mémoire perdue, de relier ce qu’il est à ce qu’il aurait pu recevoir.
Auteur et compositeur du projet musical Khmer Style, Richard crée pour transmettre à son fils un héritage culturel et émotionnel. Sa musique, écrite entre l’anglais et le khmer, devient un pont entre les générations — une trace vivante pour quand il ne sera plus là.
À travers Bien Vivre en France, il poursuit la même mission : offrir des repères concrets, des explications simples, et une vision humaine de l’intégration.
Professionnel de l’informatique et passionné, il relie la rigueur du monde technique à la sensibilité du vécu, avec un seul objectif : aider les autres à trouver leur place sans se perdre.
EN
Born in France to Cambodian parents who arrived before the war, Richard Vy did not grow up immersed in Khmer traditions. His parents, hardworking and discreet, mostly focused on surviving and integrating. Over time, he felt the need to reconstruct this lost memory, to connect who he is with what he could have received. As the author and composer of the musical project Khmer Style, Richard creates to pass on a cultural and emotional heritage to his son. His music, written in both English and Khmer, becomes a bridge between generations — a living trace for when he is no longer there. Through Bien Vivre en France, he continues the same mission: to provide concrete guidance, simple explanations, and a humane perspective on integration. A professional in IT and passionate about his work, he connects the rigor of the technical world with the sensitivity of lived experience, with a single goal: to help others find their place without losing themselves. ...
ភាសារខ្មែរ ការចាប់ផ្ដើមមកពីកម្ពុជា ខ្ញុំថានីក៍បានជួបប្រទះនឹងកិច្ចសម្រេចក្នុងការរៀបចំទៅប្រទេសបារាំងផងដែរ។ បទបញ្ជាផ្លូវការដែលជាទូទៅវែងនិងស្មុគស្មាញ ត្រូវមើលឃើញថាពិបាកខ្លាំង។ ដែលប្តីរបស់នាងខ្ញំ បានគ្រប់គ្រងឯកសារជាច្រើនដែល អនុញ្ញាតឱ្យខ្ញុំរស់នៅបានងាយស្រួលជាងមុន ហើយវាផ្តោតលើគ្រួសារ និងការលូតលាស់ក្នុងស្រុក។ បទពិសោធន៍រួមនេះ គឺជាវាពិតជាមានប្រសិទ្ធិភាពណាស់។ ពួកខ្ញំបានដឹងពីបញ្ហានិងការយល់ច្រឡំពីមនុស្សជាច្រើនផងដែរ។ ការសង្កេតនេះផងដែលពួកយើងមាន គំនិតក្នុងការបង្កើតសៀវភៅនេះ ដើម្បីរៀបចំ ណែនាំគំនិត សំខាន់ៗដើម្បី ចែករំលែកទៅអ្នកដទៃ។ ពួកយើងនីងនាំមកនូវទស្សនវិជ្ជានិងការរស់នៅឯកជន សាមញ្ញៗនិងល្អៗទៅជូនមនុស្សដែលរស់នៅបារាំង។ ពួកយើងធានាថា មួយទំព័រៗ អ្នកអានអាចយល់ បានយ៉ាងងាយ ដោយប្រែពីពាក្យបច្ចេកទេស និងផ្តល់ជំនឿចិត្តដល់អ្នកដែលចាប់ផ្ដើមរស់នៅប្រទេសបារាំង។ សម្រាប់ពួកយើង សៀវភៅនេះគឺជាការចែករំលែកអ្វីដែលយើងទទួលបានបទពិសោធន៌ជាក់ស្ដែង ដើម្បីឲ្យអ្នកអានអាចទទួលបានរម្មណ៌ស្ងប់ស្ងាត់ និងយល់ច្បាស់ពីវប្បធម៌បារាំងបានល្អជាងមុន។
ភាសារខ្មែរ គាត់កើតនៅប្រទេសបារាំងក្នុងគ្រួសារខ្មែរដែលបានមកមុនសង្គ្រាម រីឆាត វីមិនបានធំហើយរស់នៅក្នុងប្រពៃណីខ្មែរទេ។ ម្ដាយឪពុករបស់គាត់ ខិតខំធ្វើការងារ និងផ្តោតសំខាន់ទៅលើការរស់រានមានជីវិត ។ ទាក់ទងរវាងអ្វីដែលយើងអ្វីដែលអាចទទួលបាន។ គាត់ជាអ្នកនិពន្ធ និងអ្នកសរសេរគម្រោងនិងតែងបទភ្លេងផងដែល Khmer Style រីឆាត បង្កើតការងារដើម្បីផ្តល់មរតកវប្បធម៌ និងអារម្មណ៍ទៅកូនប្រុសរបស់គាត់។ ភ្លេងរបស់គាត់ ដែលបានសរសេរជាភាសាអង់គ្លេស និងខ្មែរ ក្លាយជាស្ពានរវាងជំនាន់ មួយទៅជំនាន់មួយទៀតសញ្ញានេះគឺបង្កើតសម្រាប់ពេលគាត់មិននៅទីនេះទៀត។ តាមរយៈ Bien Vivre en France គាត់បន្តបេសកកម្មដដែល៖ ផ្ដល់ការណែនាំជាក់ស្តែង ពាក្យសាមញ្ញ និងទស្សនវិស័យមនុស្សលើការរួមបញ្ចូល។ ជាមនុស្សជំនាញក្នុងវិស័យ IT និងចូលចិត្តការងារ គាត់ភ្ជាប់ភាពត្រឹមត្រូវទៅពិភពបច្ចេកទេសជាមួយការយល់អារម្មណ៍ជាក់ស្តែង ដោយមានគោលបំណងតែមួយ៖ ជួយអ្នកដទៃរកឃើញខ្លួនឯង។